Creación
Pemon Inna
(Indianos somos)Y de la unión de dos mundos nacieron estos cantares. Uno, el de Vicente Arreaza (o Kaikutsé), Pemón Taurepán del Sur de La Gran Sabana
(en Waiparú), dibujante y poeta a quien le oímos clarita su invocación al Ayuk (el espíritu de la palabra). El otro, de Gustavo Pereira, que después de unos doce títulos Somaris, sombras y cielos, ahora anuncia (Biblioteca Ayacucho mediante) el sumario del Origen: Costado indio, fantástico resumen poético
de las imágenes ancestrales que su memoria ha ido salvando del olvido
y (re)creando en su lengua original (porque los cantares han sido concebidos en el idioma de Kaikutsé). Sirvan estas poéticas fraternales para celebrar
el reencuentro a que llama cada 12 de Octubre
Ilustración: Vicente Arreaza
Pemon Inna (Indianos somos)
Indianos somos
hijos del viento
verde con olor a musgo del tepuy.
Atrapamos el paso del sol
en cada chispa de fuego cuaternario.
La transformación del trueno en cuarzo
cristalino
talismán de los abuelos magos
convertidos ya en pájaros
ya en piedras.
Piedras somos.
Ayuk
Los de antes cantaron
Arrancando melodías de los mundos paralelos
construyeron el Verbo mágico
Visitando aquel Lugar
llegaron a lo profundo del TüpüA través del Ayuk
venciendo a la muerte
aun muriendo
Röröimü (Roraima)
Tímido asoma su silueta el Roraima
Es apenas de mañanaCantos de imawaris se difuminan
Las estrellas se borran del cieloEntonces las nubes
Te cubren de misterioEn el tiempo de mis abuelos ni te miraban
por temor a quedar
en tus laberintos
por la Eternidad.
Kuranau-pia (Viento fuerte)
Puedo hablar con el Señor de los Vientos.
Rostro brillante
sentado sobre las nubes su mantoDando vida a la selva amazónica
sin importarle el tiempo
el transcurrir de los siglos
Apötöpök E:tok (En mi pecho)
Tú siempre estarás.
Dentro de mi pecho
mis ojos te tendrán
y si voy lejos
en mis sueños
en la selva
en el vuelo del pájaro
en la cumbre del Roraima
en cada burbuja de agua
el rocío en el verano
en el horizonte
mis ojos te tendrán.
Konok (Llovizna)
Celebraron
el alba con cantosla inusitada lluvia
los pájarosVicente Arreaza
Cantares
Hace algunos años comencé a estudiar la lengua de la nación Pemón de la Gran Sabana, deslumbrado por la lectura de algunos de los muchos libros que fray Cesáreo de Armellada les dedicara.
De aquellos ejercicios de aprendizaje, interrumpidos por nuevas urgencias, nacieron estos balbuceos que he llamado cantares (en pemón eremuk), tímidos, sin duda infieles, mas hasta donde pude fervorosos intentos imitatorios del género lírico indígena (usualmente musicalizado).
Aunque dudo que ellos representen con estricta fidelidad la prodigiosa urdimbre del universo poético cotidiano de la tradición pemona, los publico ahora como homenaje y testimonio de admiración y solidaridad hacia un pueblo que como tantos otros de nuestra América ha resistido a viejos y nuevos colonizadores con el escudo de su ancestral sabiduría.
(Introducción a los "Cantares". En: Costado indio).
Gustavo Pereira
Konok (Lluvia)
Está viniendo aguacero
vámonos a dormir
La lechuza parece que duerme
pero está despierta
El Que Ya No Camina
desparramó los peces pequeños
El Morador Del Agua
bajó del cielo a la tierra por un hilo de araña
El sueño de la ranita está encima de la hojaCasa Del Chupaflor
aquí estamos esperando que vengas
Este rancho está viejo No hay pescado
Debemos emprender la jornada antes de cantar los gallos.
Kasaú (Arrendajo)
Arrendajo
de ojos oblicuos
cierra la puerta
a tu manera
Se está haciendo volver el alma
desde aquí
Vamos a espantar al cantorAl que yo mismo por mí hice volar
se fue al centro de la montaña
y luego de abrir sus alas
voló de nuevo ante él.
Karetá menuká-sauya-daú (Cuando hayas escrito la carta)
Cuando hayas escrito la carta
vete al encuentro de ellos
compadécete de nosotros
tennos cariño cariñoLos que pasaban por allí
salieron al encuentro
de un nubarrón negro
que venía
profundo
abismal
hasta aquí.
U-yapaí au-te-daú (Si te vas de mí)
Si te vas de mí
Sin motivo alguno
Te seguiré
En el flanco del cerro
Te seguiré
Bajo el retumbar del trueno
Te seguiré
Ayer y hoy
Te seguiré.
Patatakarö emiyukú (Regreso para no retornar)
Como el curare de las serpientes
despierta
si nos vamos lejosRegreso para no retornar
En caso contrario
si quieres venir
vete delante de mí para que
no me extravíe
rayo de sol.
Aeketón
Con frecuencia estoy triste sin motivo
He soñado que iba por el mar
pero estoy extenuado no puedo levantarme
tengo fiebre
Por aquí están revoloteando los zamuros
¿Qué es aquello blanco?El pájaro que tú cogiste se murió de tristeza
Cerca de casa no germina nada
la tierra es dura
Cuando vuelvas
ven a mi lado
pero no te sientes
de lo contrario te duermes
Yo en verdad soy viejo
tengo los pies hinchados
y en tu ausencia esto se pone triste
no hay quien nos hable.
Konok daí (En invierno)
En invierno
viene el padre de la cólera
Al despertar
no se oye su palabra
Por más que lo busco no aparece¿A qué has venido?
Nada tengo
soy pobre
La casa se va a caer
Todos podemos morir
Por esto yo te envío mi palabra
cautelosamente.
Murumurutá Yenú-Kan
Como ojos de turpial
Estamos uno contra otro.
Gustavo Pereira
[El Universal] [Chats y foros] [Directorio] [Playball] [Elecciones]
[Estampas] [Radar] [Record]
Copyright 1998, reservados todos los derechos.