Espacio publicitario

Para traducir a Hanni Ossott no basta entender su poesía

Luis Miguel Isava habla del trabajo de trasladar al inglés el poemario "Espacios para decir lo mismo". La reedición de Letra Muerta será presentada añana en la Ferial Internacional del Libro de la Universidad de Carabobo, Filuc.

Ossott es una de las grandes voces femeninas de la poesía venezolana

ARCHIVO

  • DULCE MARÍA RAMOS

03 de noviembre de 2017 02:00 AM

PARA COMPARTIR

Para traducir a Hanni Ossott no basta entender su poesía

¿Qué es ser poeta? /Llorar. /Llorar. Infinitamente. 
Así vivía la poesía Hanni Ossott (1946-2002), una de las grandes voces femeninas de la literatura venezolana y con una notable influencia de Emily Dickinson y Rainer María Rilke. Hoy gracias a la editorial independiente Letra Muerta, el lector podrá sentir nuevamente la contundencia de sus versos y palabras con la reedición de su primer poemario Espacios para decir lo mismo (1974), una edición bilingüe cuya traducción estuvo a cargo del escritor y crítico literario Luis Miguel Isava. El libro además está acompañado de fotografías y detalles de la vida personal de Ossott. 

"En el caso de este libro, era preciso trasvasar al inglés un texto inscrito en una tradición de escritura con rasgos vanguardistas que tuvo mucho más presencia en las lenguas romance que en el inglés. En consecuencia, las resonancias con la poesía europea -francesa en particular- y con algunos poetas venezolanos, tuvo que perderse irremediablemente, aunque intenté, no sé si con éxito, poner en ingles algunas de las audacias verbales de esas tradiciones y quizá vincularla con la poesía de ciertos autores de lengua inglesa", explicó Isava.

"Un rasgo distintivo de la poesía contemporánea, al menos de una buena parte de ella, es que el texto poético responde menos a un sentido, a una intencionalidad. Resultaba muy difícil, entonces, guiarse exclusivamente por lo que se 'entiende' en un texto -que a veces es poco, o nada y que adicionalmente combina poesía con reflexión e incluso con narración- y por tanto, había que buscar traducir esas construcciones insumisas a la comprensión, guiados fundamentalmente por las sonoridades e intentando conservar las ambigüedades del sentido", destacó el crítico en relación al complejo ejercicio que implicó la traducción de este poemario.

Hanni Ossott estudió Letras en la UCV, donde también impartió clases por veinte años y sus jardines fueron el último refugio de sus cenizas. A lo largo de su trayectoria literaria publicó varios poemarios y ensayos reflexivos sobre el oficio y el arte poético. También recibió los premios de poesía Lazo Martí, José Antonio Ramos Sucre y el Premio Nacional del Consejo Nacional de la Cultura.

Sobre el primer poemario de Ossott, escribió Igor Barreto: "Hanni hace del discurso una forma de 'escritura infinita', incontenible, que va sumando ideas, imágenes y pensamientos con pasión y entusiasmo. En muchos momentos pareciera que tras la escritura de estas páginas anida una suerte de canto por lo humano, en su sentido más contradictorio pero también feliz".

Espacio publicitario

Nombre y Apellido:

Email:

Escribe tu comentario:

Escribe los caracteres que ves en la imagen:

Normativa para emitir comentarios
  • Al emitir su opinión en El Universal debe hacerlo con Nombre y Apellido, no se aprobarán mensajes con datos incompletos.
  • El Universal respeta y defiende el derecho a la libre expresión, pero también vela por el respeto a la legalidad y a los participantes en este foro.
  • Invitamos a nuestros usuarios a mantener un contenido y vocabulario adecuado y apegado a las leyes.
  • El Universal no se hace responsable por las opiniones emitidas en este espacio.
  • Los comentarios aquí publicados son responsabilidad de quien los escribe.
  • El Universal no permite la publicación de mensajes anónimos o bajo seudónimos.
  • El Universal no permite la publicación de mensajes xenófobos o discriminatorios.
  • El Universal se reserva el derecho de editar los textos y de eliminar aquellos que utilicen un lenguaje no apropiado y/o que vaya en contra de las leyes venezolanas.

Espacio publicitario

ENCUESTA

Espacio publicitario

Espacio publicitario