CARACAS, jueves 01 de enero, 2009 | Actualizado hace
12:12 PM
Río de Janeiro.- Entró hoy
en vigor en Brasil el acuerdo para unificar la ortografía
de la lengua portuguesa, definido por el presidente brasileño,
Luiz Inácio Lula da Silva, como un pacto "estratégico"
para el mundo lusófono.
El acuerdo ortográfico, aprobado en 1990 por los entonces
siete países que comparten el portugués como lengua
oficial, fue ratificado por Brasil en 2006 e introducido en
su cuerpo legislativo el pasado septiembre, informó Efe.
En el acto de firma del decreto, Lula señaló que
este acuerdo es "imprescindible" para "rescatar" los lazos
sustantivos de Brasil con el África de lengua portuguesa,
que para el país suramericano "representa más, mucho
más que una prioridad geopolítica".
Al igual que Brasil, Cabo Verde y Sao Tomé y Príncipe
lo ratificaron en 2006, mientras que Portugal le dio el visto
bueno en mayo del año pasado.
Todavía no lo han ratificado los parlamentos de Angola,
Mozambique, Guinea Bissau y Timor Oriental, que se adhirió
al pacto en 2004, dos años después de su independencia
de Indonesia.
Entre los 21 cambios aprobados, destaca la introducción
en el alfabeto de tres letras antes consideradas extranjeras,
la "k", la "w" y la "y".
También se suprime el uso de la diéresis sobre
la "u", cuyo uso era similar al del español, aunque se
mantiene la pronunciación de esa vocal en algunos conjuntos
como "que" o "gui".
Además, se eliminaron tildes innecesarias que no eran
utilizadas en Portugal pero sí en Brasil y se cambió
las reglas de la escritura del guión.
La implantación del acuerdo se hará de forma gradual,
de manera que las nuevas normas sólo llegarán a
los textos escolares en 2010 y serán totalmente obligatorias
a partir de 2012.
A pesar de la unión ortográfica, la mayor diferencia
en el portugués, que más preocupa a los lingüistas,
es la separación de los usos gramaticales, principalmente
entre Portugal y Brasil.
En el país suramericano se ha simplificado al máximo
el uso de formas verbales, que se ha reducido a tres personas,
llevando a las otras al desuso y casi a la obsolescencia.
El uso de pronombres como complementos directos e indirectos
también está desapareciendo, hasta en los estratos
lingüísticos cultos, para sustituirlos por perífrasis
y por los pronombres que deberían ejercer exclusivamente
la función de sujeto de la oración, lo que es considerado
como toda una aberración para los portugueses.
Estos cambios, unidos a las grandes disparidades fonéticas,
han llevado a algunos estudiosos a temer la escisión
del portugués europeo y el brasileño en idiomas
independientes en un futuro no demasiado lejano.
El Universal no se hace responsable por las opiniones emitidas en este espacio. Los comentarios aquí publicados son responsabilidad de quién los escribe.
El Diario El Universal se reserva el derecho de editar los textos y de eliminar aquellos que utilicen un lenguaje no apropiado y que vaya en contra de las leyes venezolanas.
05:01 PM. Internacional. La Organización de Estados Americanos (OEA) comenzó hoy a debatir en Washington sobre la posibilidad de excluir a Honduras de su seno tras el derrocamiento del presidente Manuel Zelaya.
Héctor Aranguren
Swing Vinotinto
Muchos son los peloteros que han sido "empavados" cuando los comparan con los (...)
Efrain Ruiz
Beisbol 13
Nueva York .- Francisco Rodríguez hizo algo hoy que se aprecia mucho en una (...)
Mayte Navarro
Entre grandes cacaos
Se realizó la tercera edición de "White Nights Festival" dirigido por Valéry (...)
Ernesto Linzalata
42 kilómetros
Vieron la luz hace unos meses y ya más de 120 corredores forman parte de las (...)
Ileana Magual Mandé
Energía de la buena
Ser feliz o el término "felicidad" puede significar un mundo de cosas diversas (...)
Aliana González
Caracas bipolar
Día a día observamos la privatización de las aceras: los buhoneros llegan, casi (...)
Mariángela Lando
Fanáticos del cable
En "Lost" volvemos a la casilla de salida. El capítulo final de esta quinta (...)