Inicio  >  Caracas > Noticias
El Universal como página de inicio  |  Agregar a favoritos  |  Ayuda
Votar




Entrevista // Humberto Vélez, actor de doblaje

"Homero Simpson soy yo"

"Pataleé, lloré, mis amigos tuvieron que aguantarme. Dejar de hacer la voz de Homero fue para mí como un divorcio"

Para Vélez un buen actor de doblaje no se limita a hablar: debe actuar
(Foto: N. Rocco)

JAVIER BRASSESCO
EL UNIVERSAL

"¡Maldita sea!". Fue lo primero que dijo Humberto Vélez cuando en mayo de 1990 un delegado de la cadena Fox le señaló con vehemencia mientras gritaba en inglés "¡Eso, eso es exactamente lo que estábamos buscando!".

El mexicano había sido escogido para doblar en español a quien con el tiempo sería el personaje animado más popular del Planeta: Homero Simpson. Sólo que él al principio lo odió, y se dijo a manera de consuelo: "Lo bueno es que en tres meses Los Simpsons irá al cementerio de series olvidadas y no tendré que hacer más a ese estúpido mono".

Los tres meses se convirtieron en quince años y el odio, como tantas veces sucede, devengó en amor. Un amor tan fuerte que cuando un problema sindical entre su empresa de doblaje y el Sindicato de Actores hace cinco años lo separó para siempre de Homero Simpson, Vélez lloró y se emborrachó. Los últimos quince años de su vida habían girado en torno a ese personaje, y de pronto no tenía bajo sus pies piso para sostenerse, para bailar ni para dar el salto. Era el peor de los divorcios.

Vélez pudo reencontrarse con sus seguidores, durante la visita a Caracas que realizó el pasado fin de semana como invitado especial de la III Convención del Cómic Japonés. Todavía hoy tiene el consuelo que le brinda cada fan que le conoce. Varían las caras pero no la frase; todos le dicen: "Homero Simpson eres tú". Él ha terminado creyéndoselo a fuerza de escucharlo. Para casi todos los que crecieron viendo la legendaria serie, las voces de hoy son hechas por farsantes.

-¿Qué le parece la voz actual de Homero?

- Nunca la he escuchado, pero en cualquier caso no puedo ser objetivo en este tema. Por lograda que sea, jamás voy a creer que es mejor que la mía. Modestia, por favor apártate, ya ves. Pero una cosa puedo decir: a quien hoy hace de Homero en español no lo conoce nadie, y a mí, 5 años después, me siguen invitando para talleres de doblaje en todo el mundo.

-¿Cómo llegó a ser la voz de Homero Simpson?

-Por casting. Un señor de Fox tenía tiempo buscando una voz para Homero, y un día se presentó en la compañía Audio Master 3.000, donde yo trabajaba. Cuando me tocó el turno, él se volteó para no verme y yo empecé a hacer mi interpretación. De repente se voltea y grita. "That's exactly what I want". A mí no me gustaba el personaje y pensé que fracasaría. Por suerte para el mundo, me equivoqué.

-¿Por qué escogió esa voz?

-Homero tiene un ligero retardo, y eso se tiene que notar cuando habla. Luego toma cerveza y fuma, lo que achatarra la garganta. Tiene algo de libidinoso y no tiene control sobre sí mismo, de ahí los altos y los bajos en sus expresiones. Todo eso traté de expresarlo en su voz.

-¿Por qué dejó de doblarlo?

-A todos nos sacaron. Fue un lío sindical en el que no teníamos nada que ver porque nosotros no pedíamos nada. La Fox presionó y dijo que el doblaje se hiciera con cualquiera, y eso fue precisamente lo que hicieron.

-Corrió el rumor de que el grupo original doblaría la película aunque ya no estaba haciendo la serie...

-Eso no pasó de ser un buen deseo de nuestros seguidores.

-¿Acaso un doblaje no puede hacerlo cualquiera?

-Eso es lo que se piensa y es lo que se hace para justificar los pésimos sueldos: contratar a cualquiera. Pero miren los resultados. Un buen doblaje tiene que ser llevado a cabo por personas que tengan formación actoral. Doblar es actuar. Yo no sólo hice la voz de Homero, yo fui Homero y, como me dice toda persona que me topo en la calle, soy Homero. En mi caso fue además una vocación, pues aunque estuve y aún estoy en el mundo de la actuación, desde los 11 años supe que lo mío era el doblaje.

-¿Aún trabaja en ese campo?

-Claro. Soy Winnie Pooh, Tony Soprano, el papá de Ugly Betty, Saúl en Brothers and Sisters y un personaje de Naruto cuyo nombre no recuerdo. También doy clases de doblaje en el Forum Shakespeare.

-¿Extraña a Homero?

-El primer año lo extrañé muchísimo, tanto que me hacía gracia. Fue como una ruptura amorosa, tal cual: lloré, pataleé, mis amigos tuvieron que aguantarme. Ahora ya lo superé, pues estoy en otras cosas, aunque creo que ya para siempre la gente me identificará, sobre todo con Homero. A la distancia lo veo como un matrimonio que duró 15 años, con la ternura con que recordamos a alguien que nos ayudó a crecer, a ser mejores.

Javier Brassesco
EL UNIVERSAL


Ahora en Portada

Critican que caraqueños busquen seguridad en centros comerciales

04:36 PM. Caracas. La jefa de gobierno del Distrito Capital, Jaqueline Faria, aseguró que está trabajando para garantizar a los caraqueños mayor seguridad en las calles, y no tengan que acudir a "escondites" dentro de los centros comerciales para pretender estar seguros.

Blogs Ver todos

  • Mariángela Lando
    Fanáticos del cable
    El doctor Robert Chase es un médico dedicado, abnegado, trabajador, con (...)

    HACE34minutos

  • El Leonático
    Caraquistas del mundo y de las galaxias circunvecinas, estamos en otra (...)

    HACE23horas
  • Víctor David Melo Zurita
    Mordida de tiburón
    Lo que no ocurrió durante los primeros 21 desafíos de la temporada, ha pasado (...)

    HACE1dia
  • Ernesto Linzalata
    42 kilómetros
    Los radicales libres son moléculas altamente reactivas que si en el organismo (...)

    HACE1dia
  • Magdalena Calvo de Sosnowshy
    Familia y Flores de Bach
    "La risa es un signo de inteligencia, el humor es una característica solo de (...)

    HACE3dias
  • Taisa Medina
    Hora de Greenwich
    El pacto de caballeros para intentar cerrar la crisis hondureña no significa (...)

    HACE3dias