Mapa del sitio
Daily News
Búsqueda avanzada
ClasificadosUsuariosAnunciantes
Caracas, lunes 13 de agosto, 2007  
Daily News
Blogs
Versión PDF
 Expediente 
Coplero en campaña
más expedientes
Videos
- Greenpeace exige reflotar buque Don Pedro
- Uribe reconoce uso indebido de insignia de la Cruz Roja
- La venezolana Dayana Mendoza es coronada Mis Universo 2008
más videos
Foto-Galería
- Hamilton ganó en casa
- Reto a la Costa 2008
- Día de San Juan en Curiepe
más foto-galerías
Infografía
- Sedes y estadios de la Eurocopa
- Los lanzamientos de un pitcher
- El movimiento de un swing
más Infografías
Sudoku Horóscopo FAM suscripciones Unete a El Universal
clasificadoseluniversal.com
cvfuturo.com
autofuturo.com
porlapuerta.com
BBC Mundo.com
Principal > Cultura y Espectáculos > Noticias
 
Imprimir Enviar por correo  |  Disminuye letraAumenta letra
 
(02:59 PM) Editorial y autor no piden indemnización por traducción falsa

París.- La escritora británica Joanne K. Rowling y la editorial francesa Gallimard han hecho saber que no piden indemnización por daños y perjuicios por la traducción pirata del último libro de Harry Potter por parte de un adolescente francés.

El improvisado traductor, de 16 años y que vive en el sureste de Francia, estuvo detenido varias horas la semana pasada, sospechoso de haber traducido y difundido ilegalmente por internet el libro "Harry Potter and the Deathly Hallows".

La versión francesa del libro, que se publicó en inglés el pasado 21 de julio, saldrá a la venta el próximo 26 de octubre, informó Efe.

En un comunicado, Gallimard indicó que la denuncia cursada por ella y por Rowling no se refiere "de ningún modo" a las "traducciones aisladas" publicadas por internet, sino que va dirigida "únicamente contra las redes organizadas de traductores que actúan de forma concertada con el fin de sacar provecho directa o indirectamente" del interés del público.

También precisó que han optado por no constituirse como acusación particular en el caso del adolescente.

El joven dijo a la policía que no actuó con fines de lucro, sino como un admirador de la obra, según ha trascendido.

Los investigadores se sorprendieron por la calidad de la traducción, que casi parecía de un profesional, cuando se pusieron a seguir la huella del texto, del que se hablaba en foros de internet. La Policía ha cerrado el sitio que permitía acceder al texto pirateado.



 
           RSS
NACIONAL Y POLÍTICA
AVANCES
TITULARES
INTERNACIONAL
AVANCES
TITULARES




 
Imprimir Enviar por correo  |  Disminuye letraAumenta letra
 
Contáctenos | Política de privacidad | Términos legales | Condiciones de uso
Búsqueda avanzada
Copyright @ Diario El Universal C.A. 2007